Loading...
Waarschuwing
  • JFolder::create: Kan de map niet aanmakenPath: /domains
  • Key folder in safepath unaccessible
Printen
PERSIUS & JUVENALIS.
PERSIUS & JUVENALIS.
PERSIUS & JUVENALIS.
PERSIUS & JUVENALIS.
PERSIUS & JUVENALIS. Traduction des Satyres de Perse, et de Juvénal, par le Révérend Pere Tarteron, de la Compagnie de Jésus. Nouvelle édition. Paris, Par la Compagnie des Libraires, 1714. 12mo in eights & fours. (XLVIII),591,(1 blank) p. Calf 17 cm Two poets exploring the limits of satiric free speech (Ref: Schweiger 2,517; cf. Graesse 3,522; Ebert 11273) (Details: Back gilt and with 5 raised bands, shield in the second compartment. The frontispiece depicts a poet/thinker in a robe, and seated on a stone bench; on the bench the inscription Facit indignation versum. Printer's mark, a beehive, on the title. The Latin text & French translation are printed side by side in different typefaces) (Condition: Wear to extremities of the binding: head & tail of the back slightly chafed. Back rubbed. Shield on the back vanishing. Wormhole near the gutter of the left lower corner of the first 64 p.) (Note: The stoic poet Aulus Persius Flaccus, 34-62 A.D., is a representative of the imperial Latin satire. His stoic satires form one 'libellus' of 6 satires, together 650 hexameters. 'They are well described as Horatian diatribes transformed by Stoic rhetoric'. 'He wrote in a bizarre mixture of cryptic allusions, brash colloquialisms, and forced imagery'. (OCD, 2nd ed. p. 805) The Stoic philosopher is in the work of Persius not a figure of fun, but a wise man. § The Roman poet Juvenalis, ca. 55-140 AD, was the last and most influential of the Roman satirists. He 'uses names and examples from the past as protective covers for his exposés of contemporary vice and folly'. (The Classical Tradition, Cambr. Mass., 2010, p. 501) His main theme is the dissolution of the social fabric. He had a lasting influence on neolatin and vernacular writers of the Renaissance and later centuries. § A striking feature of this book is, when one runs it through for the first time, is the discrepancy between the space occupied by the Latin text and the French translation. Take for instance the pages 2 and 3: on p. 2 we count 56 Latin words, on the opposing page 152 French words. Concise verses are transformed into long phrases in prose. The translator of these verses, the French Jesuit Jérôme, or Hieronymus Tarteron, 1644-1720, was professor of rhetoric. He translated also the Satires, Letters and the Ars Poetica of Horace. As usual with Jesuit editions, here also 'le pere Tarteron a eu soin de retrancher ce qui dans ces poëts pourroit nuire aux bonnes moers', so we read in the second volume of the Nouveau Supplement au Grand Dictionnaire Historique, de L. Moreri, Paris 1749. The edition was first published in 1689 and met with some success: it was reissued in 1695, 1706, 1714, 1729, 1737 and 1752) (Collation: pi1 (frontispiece), â8, ê4, î8, ô4; A8-3B4 (:gatherings A - 3B alternating), 3C8)) (Photographs on request)
Book number: 120400 Euro 85.00

Keywords: (Oude Druk), (Rare Books), Juvenal, Juvenalis, Latin literature, Persius, Satiren, Satires, antike altertum antiquity, römische Literatur
€ 85,00

Beoordelingen

Er zijn geen nog geen recensies voor dit artikel.